|
|
 |
3 October 2000
Caribbean writer Jacob Ross The literature of identity
EDITOR'S NOTE: Jacob Ross is a product of the cultural movement that evolved between 1979 and 1983 in Grenada, his birthplace. In the best tradition of
such well-known Caribbean writers as Jean Rhys and Nobel Prize winner Derek Walcott, Ross is a powerful storyteller of rare and passionate gifts. A journalist and
research consultant as well as a short story writer, Ross invokes the island of Grenada in his tales of universal and regional truths. He published two collections of
short stories: Song for Simone (1988) and A Way to Catch the Dust (1999). Well-known Jordanian critic and writer Fakhri Saleh met Ross in London. Excerpts follow:
You were born in Grenada, educated at the University of Grenoble (France), and currently a resident of UK. How do you feel about this rich multi-faceted, yet disturbing, cultural
background?
The relationship between the Caribbean and Europe has been highly interwoven. It is a very old relationship that goes back 400 years. And in fact, people from the
Caribbean had to learn the European ways of being. For example: My second language is English, very much like you in Jordan. It is the language of power, the
language of education and has always been seen by the Caribbean as a very important requirement if you were to progress in life. It has always been a very close relationship.
It has not always been a very comfortable one though, but it has always been there. My encounter with writing was when I was introduced to European literature. My
school never taught the stories of my people in the language that my people spoke, which is of course different from English. What I have done over the years
as a writer was to bring the narrative traditions of the Caribbean people, which is a spoken oral tradition, together with the English tradition that I learned at
school and created something that I hope is new and fresh and exciting. To a large extent, that is what my writing has been about. It is also the case with most
writers from other parts of the world who, like me, live in societies like Britain. You have a Jordanian author [Ali Tal], who is one of
the distinguished writers here in England and he was asked by one of your journalists about how he feels as an Arab living in Europe and writing in English. What
he said can be said for all writers who come from different countries and live and write somewhere rather than their homeland - eventually we begin to belong to both places.
In a review about George Lamming's In the Castle of My Skin, you mentioned that you have previously asked him about the issues Caribbean writers should tackle. You are one of these
writers-what are these issues?
In the last 10 years, the Caribbean as well as Europe witnessed a breaking of boundaries. Caribbean people
have felt for a very long time that they are citizens of the world, and Europeans began to understand that. In Europe, there is an idea called globalization, and for me
it speaks for the willingness to participate and benefit from other cultures. As a writer, part of my responsibility is to try to understand what that means in
terms of identity and in terms of culture, because there is an increasing concern by many writers over how the tension that exists between values and traditions that
come from outside, and how these values and traditions make an impact on local values and traditions. As a writer, I try to make sense of these things.
Like Lamming's In the Castle of My Skin, your first collection of short stories, Song for Simone, is about your Caribbean childhood. It is described
by one of your critics as "the most powerful crystallization of Caribbean childhood." Do you surrender to memory in your writing? Are you living in your own Caribbean past?
One of my Columbian friends asked me a similar question and I said it is a fact of life that most Caribbean writers, as well as many African and Asian
writers, will write their first book about childhood, about growing up. Many observers have commented on this. Childhood, as a theme or as a feature, is central
in Caribbean literature. And I can give many examples: V.S. Naipaul, George Lamming, Michael Anthony...and so forth. It is also true with French-speaking Caribbean
writers (Patrick Chamoiseau, Simone Schwartz-Bart).
You are a poet, a playwright, a novelist, a photographer and a short story writer. How can
you make your way in this jungle of arts and genres?
I don't feel all of these things are ids coming from different places. They come from the same place. It is
like having one engine for many vehicles, they look different but the engine is the same. My main problem has always been to find time for doing all these things.
Do you align yourself among those well-known Caribbean writers like Derek Walcott, George Lamming, V.S. Naipaul. Do you find yourself different?
I don't align myself with them personally, but critics who read my work align me with them. I believe that is because they write about similar concerns. I have learnt
a lot from them, but their main concerns were about Caribbean nationhood and identity, what they call the "west-Indian predicament". I am more concerned with
Caribbeans as they face the 21st century, and when I say Caribbean people, I am not only talking about those living in the Caribbean, but Caribbeans living everywhere.
Your book Behind the Masquerade explores the aesthetics of the Notting Hill Carnival. Does that go with tracing the origins of your Caribbean descent?
Yes, and if you read my first book of short stories, you would find the main story is about the Carnival. It explores the relationship between love and violence,
dignity, survival and self-worth-which this Carnival is all about.
|
|